<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comentarios en HARRY OLEIRO, O CÁLIZ DE FOGO E O LABIRINTO DA CORUÑA</title>
	<atom:link href="http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/</link>
	<description>son coma o aire, son coma o vento</description>
	<pubDate>Fri, 10 Oct 2008 21:48:29 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>Por: paideleo</title>
		<link>http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/#comment-29</link>
		<dc:creator>paideleo</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 20 Sep 2007 21:45:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/#comment-29</guid>
		<description>Que o Fillodovento non perda o gusto polos libros e que distinga as boas das malas traducións. Dixit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Que o Fillodovento non perda o gusto polos libros e que distinga as boas das malas traducións. Dixit.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: elfiña dos soños</title>
		<link>http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/#comment-27</link>
		<dc:creator>elfiña dos soños</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Sep 2007 18:01:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/#comment-27</guid>
		<description>uuuu a este paso a saber como chegan a chamar un botafumeiro (botafogosidade?? espero que non) ás veces mellor evitar velas traduccións tanto escritas como visuais, parecen dicir palabras chulamente técnicas e nas palabras sinxelas... sen comentarios 
bss</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>uuuu a este paso a saber como chegan a chamar un botafumeiro (botafogosidade?? espero que non) ás veces mellor evitar velas traduccións tanto escritas como visuais, parecen dicir palabras chulamente técnicas e nas palabras sinxelas&#8230; sen comentarios<br />
bss</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: Fada Branca</title>
		<link>http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/#comment-26</link>
		<dc:creator>Fada Branca</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Sep 2007 14:15:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/#comment-26</guid>
		<description>Fogo, fogo''??¡¡ Meu deus, e eu crendo que se dicia Lume</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Fogo, fogo&#8221;??¡¡ Meu deus, e eu crendo que se dicia Lume</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Por: peke</title>
		<link>http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/#comment-25</link>
		<dc:creator>peke</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 19 Sep 2007 09:16:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://paidovento.blogaliza.org/2007/09/19/harry-oleiro-o-caliz-de-fogo-e-o-labirinto-da-coruna/#comment-25</guid>
		<description>Meu deus! O cáliz de fogo! Que espanto de tradución. Como o resto do libro sexa así, imos apañados.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Meu deus! O cáliz de fogo! Que espanto de tradución. Como o resto do libro sexa así, imos apañados.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
